Трудности перевода

Фильм «Операция «Татар» озвучили иркутские актеры

СССР и Монголия совместно работали над фильмами не раз. Однако эта тенденция со временем сошла на нет. И вот недавно добрая традиция была возрождена. «Операция «Татар», первый российско-монгольский фильм, сделанный кинематографистами обеих стран, выходит в широкий прокат сегодня. В Иркутске 10 марта состоялся закрытый показ, а 11-го — предпремьерный. Жители Улан-Удэ смогли оценить этот фильм на пару дней позже. Не случайно именно этим городам выпала честь первыми представить публике новую киноленту. Главную роль сыграл Амархуу Борхуу, прославивший Иркутскую область и Бурятию победой в телепроекте «Народный артист», после чего он стал участником группы «Премьер-министр». Продюсером фильма выступил директор телекомпании «АИСТ» Амгалан Базархандаев, режиссером дубляжа — иркутский режиссер Юрий Дорохин.

Оригинальный язык фильма — монгольский. Когда возник вопрос, кто будет озвучивать монгольских актеров на русском, Юрий Дорохин обратился к актеру драматического театра имени Охлопкова Евгению Солонинкину и киноактрисе Татьяне Скороходовой.

Татьяна Скороходова имела опыт в подобной работе: один американец купил несколько русских фильмов, их надо было озвучить на английском языке. Иностранный язык актриса знала на разговорном уровне, но с энтузиазмом взялась за новую, а потому интересную работу. В таком озвучивании важно было прочувствовать героев, передать эмоции и попасть в движение губ. Профессиональные навыки Татьяны Скороходовой помогли справиться с работой.

В фильме «Операция «Татар» киноактриса должна была озвучить несколько героинь — врача, служащую банка, секретаршу, маму девочки, диктора монгольского телевидения. Они были разного возраста, имели разные характеры. Татьяна Скороходова была уверена, что придется менять голос. Однако перед ней поставили иную задачу: не озвучить фильм, а сделать сопроводительный перевод, который не должен мешать восприятию монгольского языка и эмоций актеров.

— Я думала, что приеду на студию и минут за 20 справлюсь с задачей, — рассказывает Татьяна Скороходова. — Ведь мне не надо было играть голосом. Но найти нужные интонации — монотонные и в то же время дающие настроение — оказалось сложным делом. Мы около часа разбирались в этом.

Киноактриса должна была озвучивать и маленькую девочку. Но для этой роли она предложила свою 5-летнюю дочь Марику. Девочка пока читает по слогам, поэтому ей пришлось учить наизусть маленькие кусочки текста и записывать их. Было трудно, но Марика с помощью мамы справилась. Юрий Дорохин послушал, что получилось, и был вынужден отказаться от такого варианта, потому что у монгольской актрисы голос плотный, а у Марики более тонкий. Думали пригласить на озвучивание сына Татьяны Скороходовой, но он был простужен. В итоге на роль девочки позвали племянницу киноактрисы Таисию, которая за 25 минут выполнила свою работу.

— Фильм мне на самом деле понравился, — делится впечатлениями Татьяна Скороходова. — Но, на мой взгляд, если бы он был минут на 20 короче, то стал бы достойной заменой многим боевикам. Это комедийный боевик, но некоторые моменты в нем русские зрители не поймут. У монголов свой юмор, так что некоторые детали в фильме русский человек не увидит.

Фильм понравился и Евгению Солонинкину, который озвучил мужские роли. С Юрием Дорохиным актер сотрудничает уже 20 лет — совместно работали над рекламными роликами. Синхронным озвучиванием ему уже приходилось заниматься, но в работе над «Операцией «Татар» он попробовал новое — безотносительный перевод, но сопереживая героям. Евгений Солонинкин вспоминает, что ближе к концу фильма действие набирает обороты, из-за чего было нелегко сдержать эмоции, свое отношение к происходящему. Сложности возникли и в построении предложений при переводе с монгольского языка на русский. Чтобы правильно передать эмоции, приходилось разбирать отдельные эпизоды, не раз возвращаясь к ним. В общей сложности актер посмотрел фильм не меньше 30 раз.

Трудности с языком были и у исполнителя главной роли — Амархуу Борхуу. Сценарий ему отправили на монгольском языке, а актер почти всю жизнь прожил в России, так что текст ему переводил продюсер Амгалан Базархандаев. Подтрунивали над Амархуу Борхуу и на съемочной площадке из-за его ошибок в произношении слов и передаче интонаций. Но молодой актер заверил, что за время работы над фильмом монгольский язык он успел выучить.

Озвучивание фильма заняло всего сутки. Да и вся работа над «Операцией «Татар» шла в короткие сроки. Московские операторы, немецкие пиротехники и другие приглашенные специалисты были уверены, что сделать фильм в таком темпе, да еще и с весьма скромным бюджетом, просто невозможно. Однако кинематографисты справились, и очень хорошо, судя по тому, что в Монголии фильм прошел с большим успехом.

Метки:
Загрузка...