Помощница по флирту

В Музее-усадьбе Сукачева открылась выставка, подтверждающая, что в игрушки играют не только дети, но и взрослые любого пола и возраста

За стеклянными витринами — куклы из фарфора, пластика, природных материалов, предназначенные для игры, ритуальных обрядов и даже соблазнения мужчин. Все эти экспонаты Наталье Гончаренко удалось собрать в коллекцию за несколько лет. Она искала среди знакомых и коллекционеров, в Интернете и на аукционах. Многих кукол перед выставкой пришлось реставрировать. Посмотреть на результат пришли не только девочки, но и бабушки, и молодые парни, и взрослые мужчины.

— Люди всего мира похожи друг на друга, я поняла это, собирая кукол из разных стран. Несмотря на огромные расстояния, которые нас разделяют, люди создают игрушки для одинаковых целей, — говорит заместитель генерального директора областного художественного Музея им. В.П.Сукачева Наталья Гончаренко.

Развлечения для взрослых и детей, обряды — от праздников до похорон, обереги и символы... Например, одна из кукол называется нингё: у нее фарфоровая голова, а кимоно состоит из маленьких цветочков хризантем. Работу над ней ведущий научный сотрудник художественного музея Альбина Зайцева закончила буквально за пару минут до открытия выставки, чтобы одежда не завяла как можно дольше. Таких кукол японцы традиционно изготавливают в ноябре, когда отмечают национальный праздник хризантем.

На фоне утонченной и изящной нингё американская кукла Пенни Пэг выглядит более грубой: она сделана из дерева, и ее руки — это просто обтесанные палочки без пальцев. Свое название — Пенни — игрушка получила по имени ее создателя, английского квакера Уильяма Пенна, который привез этих кукол в США. В то же время пенни — самая маленькая монетка, и дословно «пенни пэг» переводится как копеечная кукла. Сделанную из деревянного колышка игрушку продавали голышом, стоила она недорого, и купить ее могли позволить себе даже бедняки. Дети сами шили для нее наряды. Представленную на выставке Пенни Пэг Наталья Гончаренко приобрела в платье и чепце. Долго она охотилась за этой куклой в Интернете, увидела ее выставленной на аукционе и в момент начала торгов, когда в Иркутске было 4 часа ночи, сделала ставку.

— Адреналин в крови бурлил, спать не хотелось. Очень большие деньги дать я не могла, поэтому переживала очень, хотела, чтобы Пенни досталась мне, — поделилась владелица. — Несколько лет назад я начала собирать кукол для себя, и то, что здесь выставлено, — часть моей личной коллекции, она приносит не только удовлетворение мне, но и пользу музею.

Один из самых оригинальных экспонатов выставки — кукла Marotte, помощница по флирту. Она выглядит как детская погремушка. В середине XIX века она была обязательным атрибутом дам высшего общества в бальные сезоны. Женщины держали ее в руках и, когда хотели привлечь внимание понравившегося мужчины, начинали раскручивать вокруг своей оси. Встроенный механизм приходил в движение, звучала музыка (более простой вариант — бубенчики).

Механическую японскую куклу каракуре-нингё изобрели в XVII веке, когда голландские торговцы завезли в Страну восходящего солнца механические часы с заводом. Японцы восхитились, но промолчали, а заводной моторчик вытащили и по принципу его работы создали человекоподобного робота. Заметьте — в XIX веке! Представленный на выставке мальчик-слуга — это, конечно, современная копия старинных игрушек, но двигается она так же: заводишь игрушку, и, когда ей на поднос ставишь чашку с чаем, она начинает ехать вперед; забираешь чашку — останавливается, ждет, пока хозяин выпьет чай и поставит пустую кружку, тогда кукла разворачивается и уезжает обратно.

Такие куклы интересны и детям, и взрослым. Наверное, поэтому на открытии выставки побывали не только дети, но и бабушки, и молодые парни, которые практически каждый экспонат сфотографировали на свои мобильники.

Загрузка...