"Дядю Ваню" понимали без перевода

В Японии во время спектакля в зале не было ни шорохов, ни покашливаний, удивляются актеры Иркутского драматического театра

Иркутский драматический имени Охлопкова вернулся недавно из большой гастрольной поездки, которая проходила в двух японских городах — Хиросаки и Алмори. Дома, в Иркутске, гастролеры рассказали журналистам областных СМИ немало интересного.

В Японии побывал один из лучших спектаклей иркутян — чеховский "Дядя Ваня". Давняя любовь жителей Страны восходящего солнца к русской театральной, литературной и музыкальной культуре XIX века хорошо известна. Среди кумиров — Толстой, Достоевский, Чехов и Чайковский. Их переводят, публикуют большими тиражами, изучают и просто любят.

Неудивительно, что японский генеральный консул господин Асанаи лично прилетал в Иркутск, смотрел "Дядю Ваню" и остался весьма доволен. Любезный японец оказал иркутянам еще и серьезную поддержку накануне гастролей — помог с оформлением виз, провожал в Хабаровском аэропорту на самолет и даже несколько раз звонил в Японию, интересовался, как чувствуют себя иркутяне в незнакомой для них обстановке.

Шедевр русской классической драматургии звучал на языке оригинала, без перевода. Некоторые зрители пришли на спектакль с томиком Чехова — следили за текстом, развитием событий.

— Восемь дней в Стране восходящего солнца были очень насыщенными, — рассказал на пресс-конференции представитель администрации области Алексей Худяков, побывавший в Хиросаки и Алмори вместе с Иркутским драматическим. — Кроме спектаклей были встречи с городской администрацией, общественностью, представителями прессы, и еще мастер-классы. Русская экспрессия, страсть на сцене для них недоступны — традиционная японская культура исключает публичное выражение чувств.

Вообще, значение наших гастролей, по общему мнению, очень велико, отметил Алексей Алексеевич. В Алмори, к примеру, драматических актеров из России видели впервые. Важно, что именно наш охлопковский — старейший театр Сибири, бережно хранящий традиции русского психологического театра, — стал первопроходцем этой театральной целины.

Японский театр ярко-национален, европейского аналога драматического искусства там нет. Поэтому понятен интерес японцев к иркутским гастролям. Актеры рассказывали, что играть приходилось в абсолютной тишине: ни привычных российских шорохов, ни покашливаний в зале - ничего, абсолютная и полная тишина. Трудно понять — нравится, интересно, или это просто традиционная японская вежливость, уважение к трудной работе на сцене.

Но шквал оваций после спектакля поставил все на свои места: спектакль понят, принят и оценен.

Метки:
baikalpress_id:  4 329
Загрузка...