Япона жизнь

В Иркутске есть взрослые люди, готовые называть друг друга чудными именами и смотреть японские мультфильмы дни напролет

Любителей и коллекционеров японских мультфильмов в Иркутске около 40 человек. Негласный лидер у них Ину-сама — "господин Собака" (япон.), настоящее имя — Александр. Ину-сама обладает огромным запасом японских мультфильмов — 5,5 терабайта. Это примерно 8000 CD- или 1300 DVD-дисков. Чтобы увидеть все это, потребовалось бы 180 дней непрерывного просмотра, без перерывов на сон, обед и прочее.

В начале было кино

На японские мультфильмы Александр переключился после того, как коллекционирование обычного кино надоело (за 2 года Ину собрал почти полторы тысячи полнометражных фильмов). Стоит ли говорить, что именно Ину — самый главный распространитель японских мультфильмов в Иркутске. Естественно, ни о какой благотворительности речь не идет: господин Собака продает мультфильмы всем желающим по определенному тарифу. Доход, по словам Александра, в основном уходит на поддержание коллекции.

Свою любовь к японским мультфильмам Александр объясняет так:

— Когда смотришь аниме, окунаешься в новый мир, проживаешь жизнь вместе с его героями. Там есть душа: этим японское аниме отличается от Диснея. В то же время я не фанатик от аниме и не адепт какого-нибудь сериала вроде "Евангелиона". Мне доставляет удовольствие сам процесс просмотра любого мультфильма, его энергетика. Хотя, с другой стороны, если в аниме меня не цепляют первые 3 минуты, то досматривать я его не буду.

Ину признается, что и к советским мультфильмам относится прекрасно; более того, считает их кладезем юмора и доброты. Зато любовь к Диснею прошла давным-давно: об американской анимации Александр говорит с прохладцей.

Мультики — это для маленьких?

На встречу с журналистом "Пятницы" господин Собака пришел вместе с подругой Аленой. Анимешное имя Алена взяла себе изумительное — Нуимэ-тян — "шрам с запекшейся кровью".

Окружающие относятся к хобби Ину и Нуимэ иронично, считают, что это увлечение не для взрослого человека. Другие судят о японской анимации только по одному-двум мультфильмам, которые видели сами. На это Александр сетует большего всего:

— В принципе, заниматься аниме непочетно: "Ты смотришь мультики? Да ты маленький, что ли?" Ничего я не маленький, это просто мое хобби.

Сейчас Ину и Нуимэ уже не могут без того, чтобы не перемежать великий и могучий японскими словечками:

— Мы иногда даже попадаем в забавные ситуации. Надо кого-нибудь позвать по имени при людях, а в голову приходят только японские прозвища. Вот и стоим, вспоминаем, как человека зовут-то по-настоящему. Вообще, жизнь японизируется: японские книги, японские фильмы. Мы даже справляем дни рождения режиссеров, ну и национальные японские праздники. День зелени, к примеру. Берем, покупаем ящик "Асахи" (японское пиво. — Авт.) и празднуем. Еще гуляем по улице Канадзавы — счастье у нас такое.

Все по-взрослому

У анимешников есть свои вечеринки — anime-connected, в простонародье анимки. Начинка таких мероприятий известна: алкоголь (как говорят Нуимэ и Ину, далеко не в лошадиных дозах) и просмотр любимого аниме. Но не только: время от времени получается даже приготовить что-нибудь из японской кухни:

— Отвариваешь рис. Закатываешь в него креветки или кусочки рыбы. Заворачиваешь этот колобок в лист сушеной морской капусты. Вот тебе рол.

Но и сверх подобной "культурной программы" у ребят есть чем заняться — к примеру, озвучка аниме. Текст чаще всего переводят с английского: многие мультфильмы приходят в Россию из США и поэтому снабжены английскими субтитрами. Затем дружно всей компанией прочитывают в микрофон каждый свою роль. Стоит ли говорить, что делается все это на домашних компьютерах и без всякой надежды на дивиденды: вряд ли какая-либо из иркутских телекомпаний заинтересуется подобным кустарным творчеством.

Особая статья в списке развлечений любителя аниме — косплэи. Косплэй (англ. costumed play — "костюмированная игра") представляет собой сценку, где фанаты аниме играют роли своих любимых персонажей. Говорят, умопомрачительное это зрелище — пузато-волосато-бородатый мужик в роли девчушки-хохотушки.

Многим не нравится хобби иркутских анимешников. Причины вполне понятны. Специфика японского аниме так и бьет фонтаном в глаза: откровенный сексуальный юмор, непомерный объем жестокости, чересчур эксцентричные персонажи. У японцев все это проходит на ура, у нас многие укажут такой анимации на дверь. Тем не менее многие японские мультфильмы действительно несут в себе огромный заряд позитивной энергии. Например, японский мультфильм "Унесенные ветром" на фоне почившего Союзмультфильма и набившего оскомину Диснея — не самый плохой вариант.

Пять наиболее известных японских мультиков

1. "Сейлормун" — сериал о девочках-волшебницах.

2. "Роботек" — сага о сражениях роботов. В свое время этот мультфильм показывали в России.

3. "Унесенные призраками" — сказка.

4. "Евангелион" — мультфильм о роботах.

5. "Принцесса Мононоки" — сказка.

  • Японские аниматоры сняли мультфильмы про скандальную группу "Тату" и целый сериал про "Чебурашку".

Почему у них такие большие глаза?

Иногда приходится слышать, что японские аниматоры нарочито рисуют своим персонажам такие большие глаза, чтобы доказать, как говорится, от обратного, что, у самих японцев глаза не такие уж узкие. Это неправда. Глаза у японских мультяшек велики оттого, что это просто соответствует эталонам красоты (не только у японцев). Все очень просто: персонаж молод и красив — большие глаза; стар и уже не так привлекателен, как прежде, — маленькие.

Почему у них разноцветные волосы?

Заметный элемент японской анимации — прически героев абсолютно диких цветов. В условиях, когда спрос велик и мультфильмы штампуются один за одним (еженедельно выпускается 30—40 серий), никаких сил на детальную прорисовку отличий персонажей нет. Гораздо легче двух похожих героев наделить разноцветными прическами.

  • В словах "покемон" и "СейлорМун" японскости столько же, как и в словах "водка", "сарафан" и "картошка". Все это американские названия: "карманный монстр" и "луна-моряк" соответственно. Ну не может быть родным для японцев слово с буквой "л" посередине: им такого не произнести, такой буквы у них нет. Слово "Пикачу" можно перевести как "сверкающая мышь".

Сленг анимешника:

1. Отаку (яп. "маньяк") — человек, влюбленный в аниме.

2. Отака — деятельность отаку, направленная на пропаганду аниме.

3. Отакавать — заниматься такой деятельностью.

4. Манга — японский комикс. Часто (но не всегда) комикс экранизируют, и получается аниме.

5. Кавайи — милый, симпатичный.

6. Каккой — крутой, клевый.

7. Бака — дурак.

8. Биседзе — красавица.

9. Суффиксы после имен: -сама (премногоуважаемый), -сан (уважаемый), -кун (по отношению к равному), -тян (по отношению к ребенку или девушке).

Жанровые разновидности японских мультфильмов:

1. Меха (англ. mechanic) — мультфильмы с привлечением множества роботов, которые, как правило, сражаются между собой.

2. Махо-седзе (яп. "девушки-волшебницы") — жанр, рассказывающий о похождениях девочек, наделенных необычной магической силой.

3. Сэнтай (яп. "команда") — жанр аниме, повествующий о приключениях постоянной группы персонажей.

4. Киберпанк — жанр, рассказывающий о будущем, когда жизнь будет определяться высокими технологиями.

5. Паропанк — жанр, рассказывающий об альтернативных мирах, находящихся на уровне технического развития XIX века.

6. Добуцу (яп. "животные") — мультфильмы о похождениях забавных и смышленых зверушек.

7. Хентай — анимешная клубничка.

Загрузка...